Traducciones
Traducir implica transferir los significados de un texto de un idioma a otro. En este caso, de inglés a español o de español a inglés (traducción inversa). En traducción, trabajamos con textos. Generalmente, un cliente requiere este servicio cuando tiene un texto en alguno de esos dos idiomas y precisa tener todo ese contenido traducido al inglés o al español.
Es preciso comprender que, en traducción, traspolamos ideas, conceptos, de un idioma a otro. Muchas veces, se cree que al traducir, lo hacemos palabra por palabra. La traducción nos permite comunicar ideas en culturas que difieren. Entonces, es importante qué decimos y cómo lo decimos para que nuestros interlocutores sientan que le estamos hablando a ellos directamente. El objetivo es lograr que el lector de nuestro texto resultante sienta que ese texto fluye.
¿Cómo logramos eso?
Solo podemos lograrlo a través de la experiencia, de la práctica y del perfeccionamiento de la lingüista. Como traductora, llevo años traduciendo, leyendo y perfeccionándonos en este campo de la traducción para poder brindar productos finales que se ajusten al público meta y para que tengan el mismo impacto que en la cultura en la que fueron escritos. Eso es lo que nos diferencia de Google Translate. Como seres humanos, somos capaces de imprimirle a la traducción los rasgos que le son típicos en la cultura de llegada.